Langue morte Langue morte sur l'encyclopédie Recherche.fr




A la recherche d'informations sur Langue morte ? Vous êtes ici : recherche >> Encyclopédie » Langue morte

Proposer un site sur Langue morte


Sur le web Dans le classement

 
Web Recherche.fr

Langue morte

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher

Une langue est dite morte quand il n'existe plus de locuteurs l'utilisant comme outil de communication dans la vie courante sous la forme réputée morte. En linguistiques, morte langue (aussi extinction langue ou extinction linguistique, et rarement linguicide, glottophagie) est un procès qu’effet communautés discours où le rang de compétence linguistique que parleurs possèdent d’une donnée variété langue est s’abaissée, éventuellement résultante en pas natif ni et/ou parleurs fluentes de la variété. Mort langue peut affecter toute idiome langue, incluant dialectes et autres petites langues. Morte langue ne pu pas confondue avec attrition langue (aussi appelée perdue langue) laquelle décrit le perdu de connaissance en une langue comme le rang individu.

Sommaire

[modifier] Types de langue morte

Mort langue peut manifester soi-même en un des suivants façons :

• Morte langue graduelle • Bas-à-haut mort langue : quand une langue commence changer en une place basse tel comme chez • Haut-à-bas mort langue : quand une langue commence changer en une place haute tel comme le gouvernement • Morte langue radicale • Linguicide (aussi su comme mort soudain, langue par génocide, mort langue physiologique, mort langue biologique)

La plupart procès commun menant à mort langue est une où une communauté de parleurs devenues bilingue en une-autre langue, et graduellement s’altére allégeance à la langue seconde jusqu'à elles cessent user leur langue originale (ou héritage). C’est un procès d’assimilation laquelle peut être volontaire ou peut être forcée sur une population. Parleurs de quelques langues, particulièrement régionale ou langues minorités, peut décide abandonner-elles basée en terrains économiques et utilitaires en favoris de langues regardé comme ayant plus grand utilité ou prestige. Ce procès est graduel et peut se passe de soit bas-à-haut ou haut-à-bas. Langues avec une petite population isolée, géographiquement de parleurs peut aussi meurt quand leurs parleurs sont exterminés par génocide, maladie, ou désastre naturelle. Une langue est souvent déclarée être morte jamais avant les derniers parleurs vivant a mort. S’ils y sont seulement un peu parleurs âgés demeurant, et ils pas plus longs n’usent cette langue pour communication, que la langue est effectivement morte. Une langue qu’a attendue tel une étage d’use est généralement considérée morbide. Une-fois une langue est pas plus longe une langue native – cette est, si pas enfants sont étant socialisé dis on comme leur langue primaire – le procès de transmission a été tissées et la langue soi-même ne sera pas survive passée la génération curent. C’est rarement un évent soudain, mais un procès lent de chaque génération apprenant mois et mois de la langue, jusqu'à c’use est réglementée au domaine d’use traditionnelle, telle comme en poésie et chanson. Typiquement la transmission de la langue d’adultes à enfants devient plus et plus limitée, au cadre final qu’adultes parlant la langue élèveront leurs enfants qui aucune acquirent facilité. Un exemple de ce procès attendant est cette de la langue dalmatien.

[modifier] Conséquences en grammaire

Durant langue perde – quelques-temps référée à comme obsolescence en la littérature linguistique – la langue qu’est étant perdue généralement sous-va changes comme parleurs fait leur langue à la langue ils sont s’altérant à. Ce procès de change a été décri par Jean-Louis Calvet en 1983, une phonologiste français, en deux catégories, néanmoins ils ne sont pas mutuellement exclusifs. Souvent parleurs replacent éléments de leur propre langue avec quelque-chose de la langue ils sont s’altérant vers. Aussi, si leur langue héritage a un élément que la langue neuve ne fait pas, parleurs peut tomer-on. • sur-généralisation • sous-généralisation • perde de contrastes phonologiques • variabilité • changes en ordre mot • perde morphologique, tel comme été vu en gaélique écossaise dans Est-Sutherland, à Écosse comme parleurs fluentes encore usèrent la formation plurielle, correcte tandis semi-parleurs usèrent suffixation simple ou ne firent pas inclure n’importe quelle formation plurielle comme toue (Assénement par Nancy Dorian en 1978, un phonologiste écossaise) • synthétique > analytique • perde syntactique (i.e., catégories lexicales, constructions complexes) • reflexification • perde de productivité mot-formation • perde style, tel comme le perde de discours rituel • apâlissant morphologique • apâlissant analogique

[modifier] Revitalisation Langue

Revitalisation langue est une attrempe ralentir ou reverser mort langue. Programmes revitalisation sont actuel en plus langues, et ont été variant degrés de succès. Le revival de la langue hébreu à Israël est le seulement exemple d’une langue avec nouveaux parleurs langue auprès devient éteint en use jamais-jour pour une période étendue, étant usé seulement comme une langue liturgique. Et jamais au cas d’hébreu, il y est une théorie qu’argüe que « les revivalistes hébreux qui souhaitèrent parler hébreu pur échouèrent. La résulte est une langue israélien fascinant, et multi-facettée, laquelle n’est pas seulement multi-découpée mais aussi multi-référée. Le revival d’une langue, cliniquement mort est non-vraisemblable sans maussade-fertilisation des revivalistes langue(s) mère. Autres cases de langue revitalisation laquelle ont été vu quelque degrés de succès sont irlandais, gallois, hawaïen, et à une plus lente entente navajo, laquelle fut usé pour un Seconde Guerre Mondiale code de radio aucune déchiffrée par la japonais. Comme un repos à impérialisme linguistique anglais, de-anglicisation devint une affaire de fierté en quelques places, spécialement en régions qu’étaient premier sous régule coloniale, où vestiges de puissance coloniale sont un sujet sensitif. Suivant siècles de régule anglais à Irlande en imposition anglaise de la langue anglaise, une argumente pour de-anglicisation fut délivrée avant la Société Littéraire Nationale Irlandais à Dublin, le 25 novembre 1892 ; « Quand nous parlons de ‹ La Nécessité pour De-Anglicisation la Pays d’Irlandais, › nous signifions-on, pas comme un proteste contra imitant qu’est le mieux au gens anglais, pour cette pu être absurde, mais assez mener l’imprudence de négligeant qu’est irlandais, et hâtant adopter, pêle-mêle, et sans-discriminement, jamais chose qu’est anglais, simplement parce qu’est anglais. » Langue fut une des fonds d’anglicisation du Irlande : autrefois on aucune mort dehors et devint une langue officielle auprès indépendance, irlandais a perdu ces statu comme la vernaculaire de l’île devenir une langue minorité durant le période de régule anglaise, comme est le cas du Amérique de Nord où leur langues indigènes ont été replacées par cette des colons.

[modifier] Langue morte et change normale langue

Linguistes distinguent parmi « mort » langue et au procès où une langue devint un « mort langue » travers change normale langue, un phénomène linguistique analogue à pseudo-extinction. Ça se passe quand une langue au cours de ce développement normale graduellement morphe dis quelque-chose qu’est reconnue comme une langue différente, séparasse quittant la vieillie forme avec pas parleurs natifs. Ainsi, pour exemple, ancienne française peut être regardée comme une « langue morte, » autrefois on n’a aucun pas « mort » mais plutôt simplement changée et développée dis intermédiaire française, et moderne française. Le procès de change langue peut aussi occuper le fendant haut d’une langue dis une famille de plisseurs langues filles, quittant la langue parent, commune « morte. » C’a se passée à latin, laquelle (travers latin vulgaire) éventuellement développée dis les langues romances. Tel un procès n’est normalement pas décri comme « langue morte, » parce qu’on occupe une chaîne non-freiné de transmission normale d’une génération au prochain, avec seulement changes minutes comme jamais pointe single en la chaîne. Il y ainsi n’est une pointe pas où le latin « mort. »

[modifier] Critères

Les deux nuances « comme outil de communication dans la vie courante » et « sous la forme réputée morte » ont leur importance si l'on veut conserver cette locution contestée (notamment à cause de la métaphore biologique que l'on trouve aussi dans Langue vivante, inappropriée) dans l'arsenal conceptuel de la linguistique. En effet :

  1. certains définissent une langue morte par le fait qu'elle n'a plus aucun usager. Ce serait là une définition très restrictive, qui aurait pour effet de limiter l'application du concept aux seules langues anciennes non déchiffrées. En effet, des langues comme l'égyptien ancien et le latin écrit classique ont encore des usagers, ne serait-ce qu'en la personne de ceux qui les étudient ;
  2. on sait que les langues se transforment ; dès lors certaines langues réputées mortes doivent être considérées comme vivantes si l'on considère les nouvelles formes qu'elles ont pu prendre ultérieurement. Par exemple, le latin survit de nos jours sous les espèces des langues romanes, produit de l'évolution du latin parlé, et l'araméen, longtemps principale langue de communication au Moyen-Orient vit encore sous plusieurs formes de néo-araméen.

[modifier] Évolution des langues

Il y a donc des degrés dans le statut de langue morte, et ce statut peut évoluer. Ainsi, si le latin est généralement considéré comme une langue morte, il n'en reste pas moins qu'elle est toujours la langue officielle de l'Église catholique romaine, après avoir été celle de l'université (on a encore défendu des thèses en latin à la Sorbonne au début du XXe siècle) ; le dernier concile s'est tenu en cette langue, et un peu partout dans le monde, des gens communiquent en latin. Selon un article de Pierre Georges[réf. souhaitée] dans sa chronique du Monde, le latin se serait enrichi de 60 000 termes et locutions au cours des deux derniers siècles ; son article en donne quelques exemples : vis atomica pour « puissance nucléaire », res inexplicata volans pour « objet volant non identifié », etc. Une Wikipédia en latin existe. Le grec ancien est sans doute un peu moins vivant. Il s'estompa, d'après Paul Valéry, peu après la Première Guerre mondiale ; voir un homme lire Thucydide dans le texte n'étonnait personne dans sa jeunesse.

Si le statut de langue morte peut évoluer, cela suppose qu'une langue morte peut éventuellement revenir à la vie. L'hébreu est l'exemple type d'une langue morte ressuscitée : supplantée durant l'Antiquité par l'araméen, elle fut conservée comme langue liturgique, puis utilisée dès le XIXe siècle par les mouvements sionistes, et modernisée par Eliézer Ben Yehoudah. Et c'est aujourd'hui à nouveau une langue vivante, principalement utilisée en Israël. Mais d'autres exemples moins spectaculaires de langue ressuscitée existent, comme celui du cornique.

[modifier] Langues en transition

Par ailleurs, une langue vivante tendant au statut de langue morte est dite langue en danger ou langue menacée ou encore langue en transition. C'est le cas du mannois, du vote, du live, du kikaï et de bien d'autres. On ne réservera donc pas, comme le font certains, le statut de langue morte aux langues de l'Antiquité (grec ancien, latin, akkadien, sumérien, hittite, hourrite, etc.) ou du haut Moyen Âge (gotique, suève). Des langues peuvent mourir à l'époque moderne ou contemporaine (cas du dalmate).

On devine qu'il y a une corrélation entre le statut de langue morte et les évolutions sociales que connaissent les langues. Ainsi l'égyptien ancien, supplanté par le grec puis par l'arabe, a survécu sous la forme du copte, de plus en plus minoritaire au sein de la société égyptienne.

De nos jours, les linguistes considèrent qu'un nombre important de langues sont en cours de transition du statut de langue vivante à celui de langue morte. En effet, de nombreuses cultures (et les langues qui les accompagnent ou les portent) sont en danger à cause de la diminution du nombre des locuteurs. Le XXIe siècle pourrait ainsi voir disparaître la moitié des langues parlées en l'an 2000, gonflant ainsi rapidement le bataillon des langues mortes. Cependant l'exemple du gallois montre qu'au pays de la royauté britannique l'intérêt de la préservation d'une langue ancienne prime sur la peur d'une séparatisme et le coût de l'étude bilingue. D'autres pays proches et « démocratiques » pourraient en tirer des leçons.

[modifier] Préservation

Un des enjeux des langues mortes ou de la disparition des langues reste leur conservation qui passe par la restitution (de manière durable) de leur contenu linguistique. Pour les langues dont on ne dispose plus d'aucun locuteur vivant, l'analyse des documents anciens et le travail du linguiste peut permettre de reconstituer en tout ou partie la langue originale (par exemple, la reconstitution des langues égyptiennes antiques à partir des hiéroglyphes gravés conservés et des liens entre ces langues et leurs descendantes). Pour les langues en cours de disparition ou pour lesquelles les documents (écrits ou enregistrés) sont encore très nombreux, l'enjeu est souvent de constituer des dictionnaires et des grammaires afin de préserver un corpus aussi large que possible (voir, par exemple, les travaux de préservation de certaines langues amérindiennes ou du sud-est asiatique).

Les langues peu répandues ont parfois joué un rôle dans le cryptage des communications ; ainsi des opérateurs navajos communiquaient-ils par radio dans leur langue lors des opérations du Pacifique pendant la Seconde Guerre mondiale, le contenu de leurs messages restant incompréhensible en cas d'interception par l'armée japonaise. L'armée française aurait fait de même durant la guerre d'Indochine, en utilisant des opérateurs bretons.

[modifier] Articles connexes

Le contenu de cette page (Langue morte) est un minuscule extrait de l'encyclopiédie gratuite en ligne WIKIPEDIA le webmaster de ce site n'est pas l'auteur de cet article (Langue morte). Vous pouvez retrouver l'original de cet article (Langue morte) à cette adresse et la liste des auteurs ici Vous pouvez modifier ou compléter cet article mais également discuter de son contenu (Langue morte) sur le site de WIKIPEDIA France - Contenu (Langue morte) disponible sous GNU Free Documentation License.

Protection des données  A propos de Recherche.fr  Conditions d´utilisation  Recherche.fr en page d'accueil
Partenaires : Cartes postales    Nom de domaine gratuit  Value Calculator