Rouergat (dialecte) Rouergat (dialecte) sur l'encyclopédie Recherche.fr




A la recherche d'informations sur Rouergat (dialecte) ? Vous êtes ici : recherche >> Encyclopédie » Rouergat (dialecte)

Proposer un site sur Rouergat (dialecte)


Sur le web Dans le classement

 
Web Recherche.fr

Rouergat (dialecte)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Rouergat
Parlée en France
Région Rouergue ou Aveyron
Typologie SVO syllabique
Classification par famille

Le rouergat est un sous-dialecte du dialecte languedocien variante de la langue occitane.

Sommaire

[modifier] Définition

Le rouergat fait partie du languedocien qui est lui-même un dialecte de l'occitan comme notamment le provençal ou le gascon. En dépit de quelques variantes de vocabulaire comme dans le dialecte carladezien, le parler rouergat sur l'ensemble du département de l'Aveyron (de Mur-de-Barrez à La Cavalerie et de Najac à Nant) est homogène. L’Aveyron recouvrant en effet presque exactement l’étendue de l’ancien Rouergue.

Le parler rouergat est cité, sous la forme péjorative pour certains, de « patois », en juin 1794 (16 prairial an II) par l'abbé Henri Grégoire dans son « Rapport sur la nécessité et les moyens d'anéantir les patois et d'universaliser la langue française ».

L'Abbé Aimé Vayssier (14 avril 1821, Canet d'Olt - 27 août 1874, Recoules-Prévinquières) dans son dictionnaire patois-français du Département de l'Aveyron présente notamment :

  • une étude sur les 23 lettres de l'alphabet et la prononciation de chacune,

Ensuite, en abordant directement l'étude du parler rouergat :

  • son rapport avec le latin, l'italien, l'espagnol, l'anglais,
  • les reproches qu'on lui fait et les mérites qu'on doit lui reconnaître,
  • les auteurs locaux qui l'ont écrit,
  • l'orthographe à adopter ainsi que les règles grammaticales à appliquer.

[modifier] Graphie

[modifier] L'accent tonique (L'accent)

Pour bien parler l'occitan, il faut accentuer certaines syllabes.

  • Si le mot est terminé par une voyelle ou par un "s", il est accentué sur l'avant dernière syllabe.
  • Si le mot est terminé par une consonne, il est accentué sur la dernière syllabe.
  • Si le mot comporte un accent, on accentue la voyelle sur laquelle cet accent est noté.

[modifier] Les voyelles (Las vocalas)

Les voyelles peuvent être modulées par deux accents.

  • a se prononce comme un son voisin de "o". Exemple : l'ala (l'aile).
  • à se prononce "a" comme dans le mot français chat. Exemple : lo gal (le coq).
  • e ou « é » se prononce comme l'accent aigu français. Exemple : lo det (le doigt).
  • è se prononce comme l'accent grave français. Exemple : la pèl (la peau).
  • o ou « Ó » se prononce « ou ». Exemple : le poton (le baiser).
  • ò se prononce « o ». Exemple : un còp (une fois).
  • ï se prononce comme en français. Exemple : lo païs (le pays).

Les associations de 2 voyelles ou doublets de voyelles ont un fonctionnement particulier. Le doublet comporte deux voyelles qui conservent chacune un son distinct.

  • au : naut (haut).
  • ei : rei (roi).
  • eu : meu (mien).
  • oi : coire (cuivre).
  • ai : paire (père).

[modifier] Les consonnes (Las consonantas)

  • b se prononce p. Exemple : l'estable (l'étable).
  • c se prononce k, devant a, o, u, et s devant e, i et prononcé s, avec cédille. Exemples : encara (encore), bocin, liuç.
  • d se prononce t, en fin de mot. Exemple : quand (quand).
  • g se prononce dz mais ne se prononce pas à l'intérieur d'un mot. Exemples : lo genést (le genét), l'aiga (l'eau).
  • j se prononce dj. Exemple : passejar (promener).
  • n en fin de mot ne se prononce quasiment pas. Exemple : plan (bien).
  • r est roulé.
  • s chuinté entre s et ch français ou se prononce z entre deux voyelles. Exemple : lo cosin (le cousin).
  • v se prononce b faiblement articulé. Exemple : la vaca (la vache).
  • z se prononce z dans le mot, s en fin de mot. Exemple : la crotz (la croix).
  • ch se prononce tch et jamais ch. Exemple : la chemenèia (la cheminée).
  • lh se prononce comme dans fille. Exemple : la filha (la fille).
  • nh se prononce comme le gn français. Exemple : la castanha (la châtaigne).

[modifier] L'article (L'article)

L'article défini (L'article definit)

  • Masculin singulier : lo, l' - Masculin pluriel : los
  • Féminin singulier : la, l' - Féminin pluriel : las

L'article indéfini (L'article indefinit)

  • Masculin singulier : un - Masculin pluriel : de, d'
  • Féminin singulier : una - Féminin pluriel : de, d'

[modifier] Les liaisons (Las ligasons)

Des liaisons phoniques sont effectuées pour faciliter la compréhension et renforcer le sens ou éviter la rencontre de deux voyelles accentuées trop proches phonétiquement. Ces liaisons sont de plusieurs types et d’une utilisation relativement complexe. Elles sont présentes dans la langue parlée et nécessaires à une élocution naturelle.

  • L’initiale étant au moins une semi-tonique, la voyelle atone s’élide devant elle : una polida istòria (una polid'istoria),
  • Contrairement aux autres voyelles finales atones, le "i" n’est jamais élidé, même en position atone : canti aquò.
  • Les liaisons entre consonne et voyelle : es bravament aisit (es bravamen'aisit).
  • Les liaisons entre consonnes suivent les mêmes règles que les doublets de consonnes dans les mots : Un còp de vin (un cod'de vin).
  • On peut aussi, effectuer la liaison en déplaçant l’accent tonique : Daissatz lo (de "atz" sur "ai").

[modifier] Le pluriel des noms et des adjectifs (Los plurals dels noms e dels adjectius)

La formation du pluriel des adjectifs et des noms diffère peu.

Les noms de famille prennent la marque du pluriel.

D'une manière générale le pluriel s'obtient en ajoutant "s" au singulier. Exemple : l'òme donne los òmes (l'homme, les hommes).

Les mots terminés par "ç, ch, is, ch, g, ns, sc, st, xt" font leur pluriel en "es". Exemple : lo bòsc donne los bòsques (le bois, les bois) lo peis donne los peisses (le poisson, les poissons).

Les mots terminés par "s" peuvent prendre "ses" ou "es".

[modifier] Les nombres cardinaux (Los nombres cardinals)

1 = un, uno, 2 = dos, doas, 3 = tres, 4 = quatre, 5 = cinc, 6 = sièis, 7 = sèt, 8 = uèch, 9 = nòu,

10 = dètz, 11 = onze, 12 = dotze, 13 = tretze, 14 = quatòrze, 15 = quinze, 16 = setze, 17 = dètz-o-sèt, 18 = dètz-o-uèch, 19 = dètz-o-nòu,

20 = vint, 21 = vint-o-un, 22 = vint-o-dos..., 30 = trento, 40 = quaranto, 50 = cinquanto, 60 = tres-vints, 70 = setanto, 80 = quatre-vints, 90 = quatre-vints-dètz,

100 = cent, 1000 = mila, 1000000 = milanto, 10000000 = miliard

[modifier] Les repères temporels

L'ora (L'heure), Lo jorn (Le jour), La setmana (La semaine), Lo mes (Le mois), L'annada (L'année)

Diluns (Lundi), Dimarç (Mardi), Dimècres (Mercredi), Dijòus (Jeudi), Divendres (Vendredi), Dissabte (Samedi), Dimenge (Dimanche)

[modifier] Expressions

Tanleù dich, tanleù fach : Sitôt dit, sitôt fait.

Son onze oras manca cinc, manca un quart : Il est 11h moins 5, moins le quart.

Es una ora e un quart : Il est une heure et quart.

Per quicòm o per quicòm mai : Pour une raison ou pour une autre.

Fa solelh : Il fait soleil.

[modifier] Bibliographie

  • Marcelle Sabatier, Le parler de l'Aveyron, Ed. Lacour, 1996, 95 p.
  • Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 14,8 x 21 cm, broché. Réimpression de l’édition de Rodez, 1979. [lire en ligne]
  • Hans Stroh, Remarques sur l'emploi du pronom personnel sujet en rouergat moderne. RLiR t. 35 n°139-140, 271-278. Actes du VIe Congrès international de langue et littérature d'oc et d'études franco-provençales, Montpellier 25-30 août 1970, 1971.
  • Hans Stroh, L'accord du participe passé en occitan rouergat et en français : étude comparative. Rodez, Grelh Roergàs, 2002.
  • 200 ans de littérature occitane millavoise. De Claude Peyrot à Georges Girard, Grelh roergàs, n°14, 1976.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens internes

[modifier] Liens externes

Le contenu de cette page (Rouergat (dialecte)) est un minuscule extrait de l'encyclopiédie gratuite en ligne WIKIPEDIA le webmaster de ce site n'est pas l'auteur de cet article (Rouergat (dialecte)). Vous pouvez retrouver l'original de cet article (Rouergat (dialecte)) à cette adresse et la liste des auteurs ici Vous pouvez modifier ou compléter cet article mais également discuter de son contenu (Rouergat (dialecte)) sur le site de WIKIPEDIA France - Contenu (Rouergat (dialecte)) disponible sous GNU Free Documentation License.

Protection des données  A propos de Recherche.fr  Conditions d´utilisation  Recherche.fr en page d'accueil
Partenaires : Cartes postales    Nom de domaine gratuit  Value Calculator