A la recherche d'informations sur Wikipédia:Conventions typographiques ? Vous êtes ici : recherche >> Encyclopédie » Wikipédia:Conventions typographiques
| Ce texte est considéré comme une recommandation dans Wikipédia. Il décrit les exigences dont le principe est accepté par un grand nombre de wikipédiens. |
||
| Vous pouvez librement modifier cette page, mais il est conseillé d'utiliser la page de discussion pour proposer une modification majeure. |
| Rédaction encyclopédique | |
|---|---|
| Comment rédiger un bon article | |
| Style encyclopédique | |
| Résumé introductif | |
| Conventions | |
| Conventions de style | |
| Conventions sur les titres | |
| Conventions typographiques | |
| Conventions concernant les nombres | |
| Conventions sur les catégories | |
| Maintenance | |
| Recyclage | |
| Guide pratique | |
| Sections anecdotiques |
Les conventions typographiques répertorient les principales règles de typographie recommandées sur Wikipédia en français, afin d’assurer dans ce domaine une certaine cohérence entre les articles[1]. Le respect de ces règles n’est pas obligatoire et vous êtes libre de ne pas en tenir compte. Cependant, les autres wikipédiens sont également libres de modifier la mise en forme de votre texte pour le rendre conforme aux présentes conventions.
Par tradition, les conventions typographiques de Wikipédia en français se fondent pour l’essentiel sur les recommandations du Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale[2] : « Séduire le lecteur et faciliter la lecture résument les qualités d’une bonne typographie »[3].
Pour établir les formes des noms propres répondant au principe de moindre surprise, on pourra consulter les ouvrages encyclopédiques usuels tels que Le Robert encyclopédique des noms propres, Le Petit Larousse et le Dictionnaire Hachette.
Pour assurer une meilleure lisibilité, il est conseillé de ne pas abréger les mots du langage courant dans le corps des articles (sont par exemple à proscrire les abréviations du type de « c.-à-d. » pour « c’est-à-dire », « par ex. » pour « par exemple », « env. » pour « environ », etc.).
Quelques abréviations usuelles, listées ci-dessous, sont l’objet d’erreurs fréquentes :
Nombres ordinaux
{{1er}}, {{Ier}}.{{1re}}, {{Ire}}.2{{e}}, {{XIXe}}, etc.les 1{{res}} et les 1{{ers}} qui donnent « les 1res » et « les 1ers ». Par contre, pour ce qui est de l’abréviation des pluriels suivants (deuxièmes, troisièmes, etc.), le modèle {{es}} étant déjà pris, il faut utiliser le modèle {{exp|…}} avec les lettres finales en paramètre, par exemple : les 5{{exp|es}} donne « les 5es ».
Les différents objets célestes (galaxies, constellations, étoiles ou planètes) prennent une capitale initiale au substantif principal ainsi qu’à l’adjectif qui le précède[6] :
De même qu’il est possible de composer une galaxie ou une étoile polaire (parmi d’autres) sans majuscules, les mots « soleil », « terre » ou « lune » ne s’écrivent avec une majuscule que lorsqu’ils désignent l’astre, la planète ou le satellite lui-même et sont écrits sans majuscules dans tous les autres cas[6] :
Mais :
La « norme » adoptée se trouve dans Conventions bibliographiques. Cette norme spéciale wiki est inspirée de la norme ISO 690, adaptée au français dans la norme AFNOR NF Z 44-005-2.
Voir aussi la section : « Titres d’œuvres » ci-après.
Les formes d’insertion des citations sont présentées dans Wikipédia:Citation. Voir aussi : « Wikipédia:Prise de décision/Citation ».
| « signe » (Guillemets : pour citer un mot. N.B. : Signe = signifiant + signifié.) | 'signifié' (Apostrophes : pour parler de l’image du référent : elles sont en général remplacées par des guillemets chevrons. On n’utilise les apostrophes que dans le cadre très restreint de la sémantique ou de la sémiologie.) |
| signifiant (Italiques : pour citer le mot en tant qu’entité morphologique.) | /sème/ et /isotopie/ (Barres obliques : pour citer les sèmes contenus dans un mot.) |
| /r/ Les barres obliques servent aussi à indiquer un phonème ou une suite de phonèmes. | [r], [R], [ʁ] Les crochets servent à noter les phones (différentes réalisations des phonèmes : r roulé, r grasseyé, etc.). |
Le mot « pomme » signifie 'pomme'[7] ; mais on peut aussi y voir la rime en « -omme » comme dans « bonhomme », mais « bonhomme » n’a aucun lien avec « pomme », parce que dans « pomme » il y a les sèmes /fruit/, /acide/, /rouge/, etc.
D’un point de vue phonologique, le mot « pomme » se prononce /pom/, mais d’un point de vue phonétique, dans certaines régions on dit [pɔm], [pom], [pɔ:m] ou [p’o:m]. Quand on parle de /pom/, on ne sait pas si le /o/ est ouvert, fermé, allongé, etc. Pour le savoir, il faut utiliser l’API [ɔ], [o], etc.
Une devise, ou unité monétaire, est préférentiellement écrite en toutes lettres, sans majuscule[8]. Exemples :
On pourra aussi utiliser (mais seulement après un nombre écrit en chiffres et de préférence dans un contexte économique ou comptable) le symbole monétaire ou le code de la monnaie (ce dernier de préférence dans un contexte monétaire où plusieurs devises sont utilisées) :
On écrit « 785,60 € » et non « 785 € 60 ».
Les écritures 100f, 100 f, 100 fr, 100 Frs sont à proscrire[8] :
Si l’on veut exceptionnellement abréger les termes « mille » ou « million » (comme dans le cas d’un tableau), on utilisera respectivement les préfixes « k » et « M » (d’après le Système international d’unités (SI)). Exemples :
Le Lexique préconise de ne pas utiliser d’abréviation pour « milliard »[9] :
On utilisera de préférence la forme la plus développée afin d’être le plus clair possible.
L’utilisation du modèle {{Unité}} permet de respecter la typographie (dont les espaces insécables), ainsi : {{Unité|1500.60|€}} donne : 1 500,60 € et : {{Unité|13.5|milliards d’[[euro]]s}} donne : 13,5 milliards d’euros.
La première mention du sujet de l’article se met en gras (code wiki '''...''').
Dans la suite de l’article, il est conseillé de ne pas abuser du gras. Pour mettre un mot en relief, il est souvent plus judicieux d’utiliser l’italique (code wiki ''...'' : ce sont des paires d’apostrophes droites et non des guillemets doubles).
Pour l’usage de l’italique on se reportera au paragraphe : « Italique ».
Les éléments d’une énumération horizontale doivent être séparés par des virgules. Toutefois, le point-virgule peut être utilisé dans le but d’éviter une confusion lorsque certains des éléments contiennent une ou plusieurs virgules[10]. Généralement, lorsque l’on introduit le dernier élément d’une énumération par une conjonction, celle-ci ne doit pas être précédée d’une virgule, contrairement aux règles typographiques anglophones, sauf dans le cas d’énumérations de conjonctions et d’autres exceptions[11]. Exemples :
Les énumérations incomplètes doivent se terminer par des points de suspension, qui est un signe typographique à part entière et non pas une suite de trois points, ou par l’abréviation latine « etc. ». Dans le cas des points de suspension, ils ne doivent ni être précédés d’une espace ni être précédés d’un séparateur (virgule ou point-virgule)[12]. Puisque ces points sont utilisés pour les mêmes raisons que « etc. », ils ne peuvent jamais suivre l’abréviation[13]. Exemples :
Nota : en typographie, « espace » est un nom féminin[14],[15].
Sur Wikipédia en français, les signes de ponctuation doubles (« ; », « : », « ? » et « ! ») doivent être précédés d’une espace insécable et suivis d’une autre espace (à l’exception du deux-points quand il est utilisé pour exprimer une heure[16]), ainsi que l’exigent les normes typographiques françaises, avec des nuances quant à la largeur de l’espace insécable placée avant, selon le signe de ponctuation double[17] (règles usuelles pour les publications imprimées)[14], mais contrairement à certaines normes typographiques belges et canadiennes, décrites dans le Guide du rédacteur. N’utilisez pas l’entité HTML « » pour créer des espaces insécables, car elles seront créées automatiquement par le programme MediaWiki lors de l’affichage de la page[18].
Note : les signes « ? » et « ! » sont en général à proscrire dans le corps des articles, excepté pour les citations. Voir : « Wikipédia:Style encyclopédique – Impersonnel ».
Cette règle ne s’applique pas aux langues étrangères : « My God! ».
Selon le Lexique, la ponctuation s’applique aux formules mathématiques, y compris celles qui sont centrées[19]. Elles doivent donc notamment comporter un point si c’est la fin d’une phrase.
Les tirets de ponctuation (cadratin[20]) qui encadrent les incises prennent une espace avant et après. Dans ce cas, les espaces ne sont pas gérées par le programme et doivent donc être placées manuellement.
Cette règle s’applique également aux guillemets français (« exemple »)[21]. À noter, concernant l’usage des guillemets, que les guillemets droits ("exemple") et anglais (“exemple”) font exception à la règle de la double espace : à l’instar des parenthèses, ces signes ne prennent pas d’espaces à l’intérieur. Leur usage est cependant proscrit au profit des guillemets français. Les espaces sont converties automatiquement en espaces insécables par le programme.
Voir aussi : « Aide:Caractères spéciaux problématiques – Espace insécable »
Le signe « % » doit être précédé d’une espace insécable[22]. Comme pour la ponctuation haute, l’espace (normale) est convertie automatiquement à l’affichage en espace insécable par le programme.
Attention toutefois, car il convient d'écrire :
Exemple dans cette phrase extraite de l'article économie du Zimbabwe : « En janvier 2008, le taux de l'hyperinflation annuel atteint de 100 580,2 % alors que le taux de chômage approche les 80 %. » Les codes possibles sont :
Dans quelques cas où c’est nécessaire, MediaWiki remplace automatiquement les espaces par des espaces insécables. En particulier, MediaWiki ne gère pas automatiquement les espaces insécables pour le formatage des nombres : il faudrait donc les insérer manuellement, ce qui est déconseillé. Il est donc souhaitable d’utiliser le mot magique formatnum, qui formate automatiquement le nombre correctement.
Par exemple : {{formatnum:12345.67}} donne 12 345,67. Il n’est pas nécessaire de l’utiliser dans le modèle {{Unité}}, puisque ce dernier formate déjà les nombres.
Il est toutefois préférable d’utiliser le modèle {{Unité}}[23] pour un nombre suivi d’une unité car ce modèle gère l’espace insécable nécessaire. Ce modèle peut également être utilisé à la place de formatnum, même en l’absence d’unité.
N.B. : ni le mot magique formatnum, ni le modèle {{Unité}} ne doivent être utilisés pour les nombres écrits après « no » car, dans cette situation, les chiffres doivent être collés entre eux[24], mais séparés de l’abréviation de « numéro » par une espace insécable.
La règle du symbole séparé par une espace ne s’applique pas aux unités sexagésimales d’angle (mesure d’angle, latitude, longitude) et au degré d’alcool[25].
Pour ces unités, il convient donc de ne pas utiliser le modèle {{Unité}} mais plutôt le modèle {{nobr}}.
Tous les grades et fonctions militaires prennent la minuscule[26] :
S’il faut mettre un trait d’union dans une douzaine de grades, comme caporal-chef ou vice-amiral, certains grades officiels n’en comportent pas :
L’utilisation des guillemets droits ou guillemets anglais (dans la norme Unicode : " " et “ ”) est proscrite au profit de l’usage exclusif des guillemets français (voir : « Wikipédia:Citation – Mise en page des citations » pour la gestion des guillemets dans les citations ainsi que l’emplacement de la ponctuation). En raison de cette prise de décision : « Wikipédia:Prise de décision/Citation – Guillemets internes », cela vaut aussi pour les citations imbriquées. Exemple : « Il répéta deux fois « Pourquoi ? » avant de tomber évanoui. »[27]
Comme le veut la règle pour les publications imprimées, les guillemets ouvrants («) sont précédés d’une espace[28] simple (dite aussi justifiante) et suivis d’une espace insécable ; les guillemets fermants (») sont précédés d’une espace insécable et suivis d’une espace simple[14]. Ces espaces sont rendues automatiquement insécables par le programme MediaWiki lors de l’affichage de la page ; il n’est donc pas nécessaire d’utiliser d’entités HTML « » pour espacer les guillemets.
L’utilisation de guillemets pour mettre en évidence les titres d’œuvres est à proscrire au profit de l’italique, à l’exception des chapitres, articles de revues et collections littéraires[29]. Exemple : « La Marseillaise », Dictionnaire de la musique en France aux XVIIe et XVIIIe siècles. Voir les recommandations sur les conventions bibliographiques ainsi que la page « Aide:Caractères spéciaux problématiques – Guillemets français « et ». »
En règle générale, lorsque l’on parle d’une durée sans caractère de précision, de comparaison ou de complexité, il est préférable d’écrire cette durée en lettres (au long)[30] : « Le vol de l’avion de la compagnie Oceanic Airlines a duré quatre heures et cinquante minutes. » En revanche, on écrit en chiffres : « Il arriva avec 32 secondes d’avance, après une course de 57 minutes 5/10 »[30].
Concernant l’écriture des heures, il y a plusieurs cas de figure[31],[32] :
{{Heure|10}} donne 10 h ;{{Heure|10|5}} donne 10 h 5 ;{{Heure|10|5|43}} donne 10 h 5 min 43 s.Les intertitres doivent être écrits avec le code wiki prévu, sans ajouter de style comme la mise en gras. Il existe cinq niveaux d’intertitres qui doivent toujours être utilisés dans le même ordre. Le premier niveau, quelle que soit son importance, doit être encadré de deux paires de signes égal (=) ; par exemple : == Première partie ==. Le deuxième niveau doit être encadré de trois signes égal ; par exemple : === Première sous-partie ===. Enfin, le dernier niveau doit être encadré de six signes égal ; par exemple : ====== Dernier paragraphe ======. Cela n’est pas seulement une convention typographique, mais un dispositif que Wikipédia utilise pour certaines fonctionnalités (création automatique de sommaire, édition de partie, etc.).
Pour améliorer le confort de lecture (et le repérage des titres) en mode modification, il ne faut pas oublier de mettre une espace de part et d’autre de chaque titre ou sous-titre entre lui et les signes == .
Voir aussi : « Aide:Comment modifier une page ».
L’italique est obligatoirement utilisé dans les cas suivants :
Quand un élément normalement en italique (titre d’œuvre, citation en langue étrangère, etc.) est inséré dans un texte en italique, cet élément est disposé en romain pour conserver sa lisibilité. En aucun cas cet élément ne sera mis en évidence différemment. Exemple :
Il convient de distinguer trois cas de listes à puces (énumérations)[13], qui ont chacun leurs règles de ponctuation et d’usage des majuscules.
Une liste, composée de groupes nominaux ou verbaux, introduite par un deux-points n’a pas de majuscule en début d’item. Son premier niveau se termine par un point-virgule et son second niveau par une virgule[13] ; le dernier terme se termine toujours par un point[13]. Cette règle s’applique indépendamment de la ponctuation interne de chaque terme[13],[46].
Il faut éviter les majuscules superfétatoires :
- premier terme ;
- deuxième terme ;
- troisième terme :
- sous-terme 1,
- sous-terme 2,
- sous-terme 3 ;
- quatrième terme.
Une liste, composée de groupes nominaux ou verbaux, non introduite par un deux-points a une majuscule en début d’item et pas de ponctuation finale. On pourra cependant utiliser un point à la fin des items selon leur longueur.
Voir aussi
Une liste composée de phrases complètes ou d’entrées bibliographiques a une majuscule au début et un point à la fin de chaque item.
Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.
La page Wikipédia:Ordonnancement des listes indique comment classer les items au sein d’une liste.
Dans le texte courant[47], les mots madame, mademoiselle et monsieur s’abrègent généralement au singulier en Mme, Mlle et M. (plus rarement Mr[48]) et au pluriel en Mmes, Mlles et MM. lorsqu’ils sont suivis du nom, du prénom ou du titre des personnes dont on parle ou qu’on désigne[49].
« MM. les conseillers sont en conférence avec M. le préfet. »
« Mme Durand, accompagnée de Mlles Dupont et Dubois, fit une entrée remarquée. »
Note : le grammairien Albert Doppagne précise que « l’abréviation est permise et tout à fait courante quand on parle d’un tiers, mais elle est absolument proscrite pour désigner le destinataire du message : Cher M. Dubois pourrait être ressenti comme grossier ou tout au moins impoli. Une tradition de politesse estime que, dans un texte suivi, madame ou mademoiselle ne s’abrègent pas[50].
S’ils sont écrits au long (c’est-à-dire en entier), le Lexique préconise la majuscule[49] quand :
Madame Mère ; Monsieur, frère du roi ; la Grande Mademoiselle ;
« En 1857 paraissait Madame Bovary. » ; une représentation de Monsieur de Pourceaugnac.
Il préconise la minuscule[49] quand :
« D’ailleurs, mademoiselle Marie, je prescris à Mme Richard quelques jours de repos complet à la montagne. » (où l’on peut noter l’abréviation dans le texte s’agissant de Mme Richard, à qui le dialogue ne s’adresse pas) ;
« Veuillez agréer, monsieur, l’expression… » ; « Non madame, monsieur n’est pas encore rentré. » ;
« C’est un vilain monsieur. ».
En préambule, il convient de faire remarquer que certains auteurs font une différence entre capitale et majuscule[52]. Ainsi selon eux, la majuscule est la première lettre de certains mots (en français, principalement les mots débutant une phrase et les noms propres) par opposition aux minuscules ; elle remplit une fonction grammaticale. La capitale — ou caractère de haut de casse, par distinction vis-à-vis des caractères de bas-de-casse et des petites capitales — est d’un usage typographique et sert, entre autres, à marquer les majuscules.
Pour plus de détails, consulter les pages : « Capitale et majuscule – Les capitales ne sont pas des majuscules », « Usage des majuscules en français » et « Usage des majuscules en français lorsque le spécifique est un adjectif ».
Exemple : la première lettre de NAPOLÉON est une majuscule, mais toutes les lettres sont des capitales.
Les majuscules — et par extension les capitales — s’écrivent obligatoirement avec les accents[53],[54],[55] et autres caractères diacritiques (Œ, Ç, Æ, voire €), au même titre que les minuscules. Leur omission constitue aux yeux de l’Académie française une faute de français, « l’accent ayant pleine valeur orthographique[56] ».
Dans les ouvrages de botanique et de zoologie, comme le précise le Lexique[57], les noms utilisés pour la classification scientifique des espèces (la systématique et la taxinomie) prennent une majuscule initiale et les noms d’espèces latinisés se composent en italique avec une majuscule uniquement au genre.
Exemples :
Pour les noms communs d’espèces en français, la majuscule n’est d’usage que si le terme est utilisé dans son sens scientifique, dans un article spécialisé : le Chien de prairie à queue noire, le Grand Héron, etc.[58].
Dans le langage courant, pour désigner un organisme hors d’un contexte scientifique, on n’utilisera pas de majuscule : « le chien de mon voisin court dans la prairie », un chien en particulier, et non tous les individus Chiens (Canis lupus familiaris) ; « ton chat est un joli mammifère » ; « araignée du soir, espoir » ; « j'ai aperçu un grand héron au bord la rivière », un quelconque héron de grande taille, sans qu’il s’agisse obligatoirement d’un oiseau de l’espèce Ardea herodias, le Grand Héron ; etc.
Autre exemple : « J’ai vu cinq cyclamens et un cyclamen pourpre », c’est-à-dire cinq cyclamens et un de couleur pourpre. En revanche, si l’on désire mentionner une espèce précise, il est souhaitable de mettre une majuscule. Exemple : « J’ai vu cinq Cyclamens, dont un Cyclamen pourpre », c’est-à-dire cinq plantes du genre Cyclamen dont un de l’espèce Cyclamen purpurascens. Dans ce cas on met une majuscule au premier mot des noms composés et aux mots suivants seulement si ce sont des noms propres ou des noms d’espèces, mais pas aux qualificatifs. Exemples corrects : Grand Boucage, Cyclamen à fleur immaculée, Cyclamen à feuille de Lierre, Cyclamen de Perse…
Dans le doute, pour un nom en français, l’usage ou non de la majuscule en dehors des titres sera laissé à l’appréciation du contributeur qui veillera toutefois à conserver la même convention typographique tout au long de l’article.
Les noms des événements historiques et politiques prennent une majuscule initiale au terme spécifique (et, le cas échéant, à l’adjectif antéposé)[59]. Exemples :
La majuscule s’impose lorsque le nom n’est composé que d’un seul mot. S’il est composé de plusieurs mots, la règle est de mettre la majuscule au nom spécifique et une minuscule au nom générique, sauf avec l’emploi du trait d’union[60],[61]. Exemples :
L’adjectif qui précède le nom générique prend une majuscule[61]. Exemples :
Tout comme les grades militaires, les fonctions civiles et autres titres afférents s’écrivent généralement avec une minuscule initiale[63],[64]. Exemples :
Une exception sera faite, en France, tout au moins, pour le titre de Premier ministre, qui prend une majuscule initiale[65]. En France toujours, dans les textes officiels (Constitution, décrets, lois, etc.), on écrit souvent avec une capitale initiale « Président » (de la République)[63],
Dans un ouvrage particulier, les titres et fonctions peuvent prendre une majuscule lorsqu’ils désignent une personne précise en se substituant au nom propre facilement reconnaissable[63]. Exemples : l’Empereur (Napoléon), le Pape (Benoît XVI), le Régent (Philippe d’Orléans), le Duce (Benito Mussolini), etc.[63]
Les noms propres géographiques ou toponymes suivent des règles complexes : voir la section dédiée sur cette page.
Les divisions des temps géologiques (éon, ère, période, époque, étage) et archéologiques prennent une majuscule[26].
Temps géologiques :
Archéologie :
Notons cependant que les « âges » prennent une minuscule :
La seule exception est pour le Moyen Âge[66].
Lorsque le nom du monument est composé d’un nom générique suivi d’un nom spécifique (nom propre, adjectif dérivé d’un nom propre ou nom commun faisant fonction de nom propre), le nom générique prend une minuscule et le nom spécifique une majuscule[51]. Exemples :
Lorsque le nom générique suffit à caractériser le monument dans le contexte[67] ou qu’il est précédé ou suivi d’un adjectif non dérivé d’un nom propre, le nom générique prend une majuscule. L’adjectif prend une majuscule s’il est placé avant le nom générique, une minuscule s’il est placé après sauf s’il est lié par un tiret[68]. Exemples :
Les noms de famille ne s’écrivent pas en capitales (usage parfois trouvé en français) mais simplement avec une majuscule : on écrit Robert Dupont et non Robert DUPONT ou Robert Dupont[69].
Contrairement à l’usage du XVIIe siècle, « les noms propres de personnes comprenant un article initial distinct mais inséparable, tel La Fontaine, prennent une majuscule à cet article (dans les classements alphabétiques, ces noms sont classés à La, Le ou Les) »[70]. La même règle s’applique pour Du ou Des (classés à D) qui précèdent immédiatement le nom. En revanche, le de ou le d’ sont toujours en minuscules[64].
Exemples :
Dans un texte en français, les particules étrangères répondent à la règle suivante[71],[72] :
En néerlandais, les « prépositions et articles de certains noms de famille prennent aux Pays-Bas une lettre minuscule lorsqu’ils sont précédés d’un prénom, d’une initiale ou d’un nom de famille. » L’on écrit ainsi « Marjolien de Laat », « M. de Laat », « M. van Dijk-de Laat », mais « De Laat », « mevrouw De Laat », « mevrouw Van Dijk-de Laat ». L’usage est différent en Belgique, où « d’après la législation ces éléments sont toujours écrits tels qu’ils le sont dans le registre de naissance »[74].
C’est le terme spécifique qui prend la majuscule (et éventuellement un adjectif antéposé), non pas le terme générique :
On ne met pas de majuscule aux grades ou dignités : chevalier[76], officier[76], commandeur[76], grand officier[76], grand-croix[76] ; ni lorsqu’on désigne un membre d’un ordre religieux, sinon dans la désignation officielle de l’ordre : un théatin…
Exception[77] : au Canada, le terme générique prend une majuscule « si ce nom est suivi d’un complément déterminatif ou d’un adjectif[78] ». Exemple : l’Ordre national du Québec mais l’ordre du Canada[79].
Le terme générique prend une majuscule lorsqu’il désigne un organisme particulier (exemple : l’Ordre national des pharmaciens), une minuscule lorsqu’il désigne une corporation (exemple : l’ordre des pharmaciens). Le terme spécifique prend toujours une minuscule[80].
Les noms de ces organismes sont des noms communs d’espèce et restent en minsucules.
Pour les noms d’organismes ou d’associations en français, on mettra uniquement une majuscule au premier substantif et aux adjectifs qui précèdent, les mots suivants commençant par une minuscule. Ils sont individualisés soit par un nom propre, soit par un terme de spécialisation qui joue le rôle d’un nom propre et s’écrit en majuscule[81].
Les noms des organismes et institutions d’État à caractère unique - c’est-à-dire dont la compétence s’étend à tout le territoire du pays - sont de véritables noms propres : le premier mot qui sert à l’identification porte une majuscule ainsi que l’adjectif qui le précède[81].
Au Canada, incluant le Québec, les règles concernant l’emploi de la majuscule pour les organismes sont particulières[77]. Ainsi, le nom des universités québécoises et canadiennes prend une majuscule à la dénomination « université », leur appellation étant considérée comme un nom propre[85]. Cependant, au pluriel, leur dénomination est considérée comme un nom commun[85]. Dans le cas des sociétés, le nom prend une majuscule au terme « société ». C’est également le cas pour les partis politiques[86]. Exemples :
Pour les noms d’organismes ou d’associations dans une langue autre que le français, on appliquera les conventions typographiques de la langue. On écrira par exemple : la British Academy of Film and Television Arts (en anglais, tous les mots, exceptés les articles et conjonctions de moins de cinq lettres, prennent une majuscule). Les noms de sociétés et d’organismes étrangers ne se mettent pas en italique[59].
Lorsque l’on désigne un lieu (toponyme), la fête calendaire ou un ordre (religieux ou autre), on écrit Saint avec une capitale initiale et on rattache le terme au nom avec un trait d’union[75] :
Voir aussi la section « Hagiotoponymes » ci-dessous. Voir aussi la section « Ordres et décorations » ci-dessus.
Lorsque l’on désigne la personne canonisée, où « saint » est un titre, le mot est alors adjectif et s’écrit entièrement en minuscules et ne se rattache pas au nom par un trait d’union[75] :
S’agissant du roi Saint Louis, on trouve souvent écrit Saint avec une majuscule : « Sous son chêne, Saint Louis rendait la justice. » Cela ne correspond pas aux règles du Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale, qui écrit, comme pour tous les autres saints du catholicisme « saint Louis »[88] ; la majuscule est donc plutôt à éviter dans ce cas.
Lorsque l’adjectif « saint » est placé après le nom, il suit la règle générale : la Terre sainte, les Lieux saints[88].
Dans certaines expressions consacrées par l’usage, désignant une seule entité clairement définie, et pour lesquelles le mot saint n’est pas un titre, alors on suit l’usage et on emploie la majuscule :
Le mot « Saint », avec majuscule, ou « saint », sans majuscule, s’écrit en toutes lettres[75]. Exemple : saint Jacques le Majeur et non St Jacques le Majeur, St Jacques le Majeur ou St Jacques le Majeur.
Pour les noms de sociétés, associations, centres, comités, compagnies, établissements, instituts, offices, ordres professionnels, syndicats, etc., ou d’associations en français, on mettra uniquement une majuscule au premier mot faisant indiscutablement partie de la raison sociale. Si ce premier mot est un article ou un adjectif, le nom qui suit porte également une majuscule[80].
Exemples :
Nota : les sigles des sociétés, associations, compagnies, etc., s’écrivent en majuscules collées sans points quand on ne peut pas les prononcer (par exemple : SNCF, SPA) et avec une seule majuscule initiale autrement (par exemple : Saviem, Sofirad).
Les titres d’œuvres suivent des règles complexes et variées : voir la section dédiée sur cette page.
La forme « grand’ » est désuète et a été abandonnée par l’Académie française dans la huitième édition de son dictionnaire, publiée en 1932 et 1935. Elle ne subsiste que dans de très rares cas comme la marque Café Grand’Mère.
Le pluriel des mots masculins composés avec « grand- » s’accorde.
Selon l’Académie française[89], « dans les noms féminins composés, grand ne s’accordant pas en genre, ne s’accorde pas non plus en nombre ». Exemple : « des grand-mères ». Mais cette recommandation ne datant que de 2005, il reste difficile d’établir si elle a eu le moindre impact sur la doctrine ou sur l’usage qui jusque-là accordait également les pluriels féminins. Dans un souci de simplification notamment, il est donc recommandé dans le cadre de Wikipédia d’accorder systématiquement le mot « grand- » au pluriel quel que soit le genre.
Cas particuliers :
Lorsqu’un substantif est précédé du mot « non », ce dernier est rattaché au substantif par un trait d’union (groupe nominal) :
En revanche, s’il s’agit d’un adjectif ou d’un participe utilisé comme adjectif, « non » n’est pas relié à l’adjectif par un trait d’union (groupe adjectival) :
La distinction entre substantif et adjectif est parfois délicate :
En termes simples, on place un trait d’union pour former un nom uniquement[90].
La règle est la même pour le mot « quasi »[91].
N’oubliez pas d’utiliser le modèle {{lang}} pour indiquer un changement de langue à l’intention des lecteurs d’écrans. Excepté « pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant ».
Les noms communs étrangers, c’est-à-dire ceux qui ne sont pas entrés dans le vocabulaire français (on dit alors qu’ils sont « naturalisés ») et sont donc absents des dictionnaires du français usuel, sont toujours en italique lorsqu’ils sont écrits avec l’alphabet usuel (dit alphabet latin moderne) ou ses variantes[92].
Il n’y a pas de règle précise pour distinguer les mots étrangers naturalisés et les autres. Les emprunts peuvent être récents ou anciens. Exemples de mots étrangers naturalisés : maximum (latin), flash (anglais), graffiti (italien), leitmotiv (allemand)[92], critérium (latin), référendum (latin). Exemples de mots étrangers non naturalisés : in extenso, cross-over, paint-ball.
Lorsqu’un mot étranger a reçu un accent qu’il n’avait pas dans la langue d’origine, lorsqu’il est cité dans les dictionnaires généralistes, lorsqu’il est utilisé sans italique dans les ouvrages de référence, lorsque son genre a changé, on peut alors considérer qu’il est naturalisé. Wikipédia ne pouvant se substituer aux spécialistes, si le mot n’est pas naturalisé dans les sources, il ne devra pas l’être dans les articles de Wikipédia. Si les sources varient sur ce point, ce qui sera surtout le cas pour les termes techniques, il sera alors préférable de chercher un consensus et de s’y tenir dans tous les articles relevant du domaine.
S’il n’est pas naturalisé, le mot est utilisé en italique avec son genre (masculin/féminin), ses diacritiques et ses formes plurielles d’origine (et la casse d’origine, voir ci-dessous le cas des mots allemands). S’il est naturalisé, il conviendra de l’utiliser sans italique[92] avec le genre, les diacritiques et les pluriels qu’il a reçus avec sa francisation, et qui se trouveront dans les sources.
On note enfin que, même francisés, certains mots peuvent être utilisés avec leur forme plurielle d’origine (stimulus/stimuli, maximum/maxima).
La règle générale est de respecter les diacritiques utilisés dans la langue étrangère.
En allemand, tous les noms prennent une majuscule, y compris les adjectifs employés substantivement et les pronoms désignant les personnes à qui l’on parle[93]. Les noms que le français a empruntés à l’allemand perdent la majuscule lorsqu’ils sont considérés comme naturalisés (un nazi, un leitmotiv, un lied, mais usage hésitant pour land[94]). Au contraire, lorsque des mots allemands sont cités dans un texte en français, ils conservent la majuscule et sont écrits en italique.
Exemple : Luther, par sa doctrine du salut par la foi seule et du Berufung, réhabilite ainsi la vie laïque et fait du travail une valeur.
Comme le précise le Lexique[93], les seules lettres accentuées en allemand sont ä, ö et ü qui en lettres capitales peuvent avoir pour variante Ae, Oe ou Ue[95]. Le double s peut — dans certains cas — se rencontrer sous la forme ß qui n’existe pas sous forme capitale.
Comme l’indique le Lexique, en italien, les lettres accentuées sont les suivantes : à, è, ì, î, ò et ù. Il s’agit toujours d’un accent tonique qui marque la dernière voyelle d’un mot. Cependant les formes aiguës é et parfois le í, plus proches de la prononciation effective, remplacent de plus en plus souvent è et ì, comme dans le mot perché (pourquoi et parce que). Le î ne s’emploie qu’en cas de contraction de deux i (au pluriel) dans les contextes permettant de distinguer des homographes.
En italien, on n’utilise normalement que 21 lettres de l’alphabet latin. En effet, les lettres k, w, x et y n’existent que dans les mots étrangers tandis que la lettre j (prononcée i lunga) n’existe que dans certains toponymes (Ajaccio, Jesi) ou certains noms de famille.
L’apostrophe marque une élision de voyelle entre deux mots[96].
Exemples : omertà ou Così fan tutte.
Le turc utilise l’alphabet latin depuis la réforme de l’orthographe de 1928 et l’abandon de l’alphabet arabo-persan dont une version était utilisée pendant l’Empire ottoman. Il faut notamment distinguer un « i avec point », y compris sous forme de majuscule, et un « i sans point » (ı), sauf pour les noms considérés comme francisés (Istanbul par exemple) où le point ne se marque pas (en français) et se marque en turc, y compris sur la majuscule (İ).
Le vietnamien utilise l’alphabet latin et un système officiel de transcription, comportant de nombreux diacritiques (voir quốc ngữ « écriture de la langue nationale »). Seuls quelques noms vietnamiens sont véritablement francisés et ne présentent pas de diacritiques (Hanoï, Saïgon, baie d’Along).
La transcription du birman est malaisée et ne fait pas partie de la tradition française. Du coup, la romanisation utilisée est souvent celle anglaise, ce qui provoque des erreurs usuelles comme Myanmar, avec un r final prononcé, alors qu’il s’agit d’une voyelle allongée comme dans l’anglais car. Le point de la situation peut être vu ici.
La règle générale de transcription de la langue chinoise (mandarin) est le pinyin, voir : « Aide:Transcription du chinois ». Cependant, les communautés chinoises ultramarines et Taïwan utilisent le plus souvent des normes plus anciennes.
La transcription du coréen est problématique et a fait l’objet de plusieurs modernisations successives. Si le hangeul, l’alphabet généralement utilisé, est d’une facilité déconcertante, il est nécessaire de se référer à la romanisation révisée du coréen pour en connaître les principales règles. Néanmoins l’ancienne romanisation McCune-Reischauer est encore largement utilisée.
La convention de transcription du grec diffère suivant qu’il s’agit du grec ancien ou du grec moderne ; dans les deux cas, il faut restituer les signes diacritiques par les diacritiques latins équivalents. Pour plus de détails, voir : « Romanisation du grec ».
La norme retenue est la règle de transcription fixée par le Xe congrès des Orientalistes, en 1894. Pour plus de détails, voir : « Transcription des langues indiennes ».
La norme de transcription de la langue japonaise est la méthode Hepburn. Pour plus de détails, voir : « Transcription du japonais ». Certains noms japonais prennent, écrits en français, un trait d’union, une apostrophe ou un point qui facilite la prononciation, surtout après -n, ou dans le cas de voyelles qui se suivent comme dans Hirokazu Kore-eda ou Shun’ya Itō, afin de marquer correctement les kanji.
La convention de transcription du persan est basée sur les travaux de Gilbert Lazard et des travaux réalisés pour le script UniPers[97]. Pour plus de détails, voir : « Transcription du persan ».
Voir la page Wikipédia : « Transcription du russe en français ».
L’alphabet thaï présente de nombreuses difficultés de transcription et l’existence d’un système officiel Royal Thai General System of Transcription (RTGST) qui n’est pas d’un usage généralisé, rend difficile une cohérence typographique.
Il n’existe pas une transcription de l’ukrainien qui soit constante et établie en français. Voir la romanisation de l’ukrainien pour une première approche.
Il est recommandé d’écrire les nombres à un seul chiffre en toutes lettres (« au long »). Par exemple « au bout de deux ans d’existence » et non « au bout de 2 ans d’existence ». Évitez aussi, autant que possible, de commencer une phrase par un nombre écrit en chiffres. En règle générale, les nombres sont écrits de préférence « au long » lorsqu’ils indiquent des grandeurs (deux cents mètres, trois mille habitants, quinze francs…) sauf lorsque leur profusion les rendrait difficilement lisibles et pour les nombres de 70 à 99, dont le mot diffère selon les francophones ; les âges[98], les dates[99] et les heures[31] seront écrits en chiffres (exemple : « Le 28 janvier, à 18 h 15, j’aurai 24 ans et nous serons quatre amis à passer à table, la première fois depuis cinq ans. »).
Pour l’utilisation des nombres dans les titres d’œuvres (livres, films, etc.), voir la section dédiée sur cette page.
Il n’y a pas de norme, mais les quatre façons les plus fréquentes d’écrire en hexadécimal sont :
Les notes et appels de note doivent respecter les règles de typographie usuelle. En français, les appels de note doivent toujours précéder la ponctuation : les balises, <ref>texte de la note</ref>, doivent être collées au dernier mot auquel la note s’applique et insérées avant toute ponctuation, donc avant tous les signes de ponctuation s’il y en a plusieurs, par exemple un point final et un guillemet fermant dans le cas d’une citation[100].
Les noms des notes de musique (do, ré, mi, fa, sol, la, si et ut) s’écrivent en minuscules et en italique[101], de manière à ce qu’on les distingue bien du reste du texte, hormis lorsqu’elles composent un mot avec le terme « contre ».
Les altérations (bémol, bécarre, dièse) et les modes (majeur, mineur) s’écrivent en romain et au long sauf lorsqu’ils font partie intégrante du titre de l’œuvre[101] (voir ci-dessous). Dans le cas où ils devraient être abrégés, il y a lieu d’utiliser les symboles appropriés[102] en les faisant précéder d’une espace insécable :
Les titres d’œuvres musicales, de même que les titres d’œuvres littéraires (cf. ci-dessous), se composent toujours en italique[101],[103],[104],[105].
Intégrés à un titre, les notes, altérations et modes se composent également en italique (à moins que le titre ne soit lui-même en romain dans un contexte en italique)[101]. Les numéros d’opus ou de catalogue s’écrivent en revanche toujours en romain et sont encadrés par des virgules[105].
La notation anglo-saxonne (A, B, C, D, E, F, G et H) se fait en capitales et en romain.
Les registres (hauteur d’octave) sont indiqués en exposant et en romain, en utilisant le modèle {{exp|}} ou les balises <sup></sup>[106].
Les indications de tempo (allegro, andante, moderato, etc.) et de dynamique (piano, forte, etc.) s’écrivent en italique[102].
Toute phrase doit commencer par une majuscule et se terminer par un point. Une phrase ne devrait jamais commencer par une formule mathématique ou un nombre écrit numériquement, qui ne peuvent pas comporter de majuscule. Lorsqu’une phrase se termine par une formule mathématique, elle doit également se terminer par un point, que la formule soit centrée ou non.
De même, lorsque la fin du texte est entre parenthèses, le point final vient se placer après la parenthèse. (En revanche, lorsque la phrase est tout entière entre parenthèses, comme la présente phrase, le point se met avant la parenthèse fermante.)
Pour les phrases entre guillemets, si la phrase est initiée par un deux-points, le guillemet ouvrant est suivi d’une majuscule et le guillemet fermant est précédé du point : « Cette phrase est complète. », puis le texte peut continuer.
Les points cardinaux font l’objet de règles typographiques particulières.
Ces règles s’appliquent également aux mots : « midi », « centre », « occident », « orient », « couchant », « levant », « ponant », « septentrion », etc.[107]
Les points cardinaux prennent une majuscule :
Ils prennent une minuscule :
Certains ouvrages techniques abrègent les noms des points cardinaux[107] :
Notes
Les numéros de siècles se composent en chiffres romains petites capitales[108].
| Syntaxe wiki | Résultat |
|---|---|
{{XXe siècle}} |
XXe siècle |
{{XXe siècle av. J.-C.}}Note : on n’ajoute pas de point pour terminer la phrase après le modèle qui redoublerait celui de l’abréviation. |
XXe siècle av. J.‑C. |
{{-s|I|er}} |
Ier siècle av. J.‑C. |
{{XIXe s}} et {{XXe siècle}}s |
XIXe et XXe siècles |
{{s mini|XIX|e}} et {{s|XX|e}}s |
XIXe et XXe siècles |
{{sp|I|er|au|IV|e}} |
Ier au IVe siècle |
| Syntaxe wiki | Résultat |
|---|---|
{{s-|XX|e}} |
XXe siècle |
{{-s-|XX|e}} |
XXe siècle av. J.‑C. |
{{s2-|XIX|e|XX|e}} |
XIXe et XXe siècles |
{{sp-|I|er|au|IV|e}} |
Ier au IVe siècle |
| Modèles avec infobulle : | |
{{XXe|s}} siècle |
XXe siècle |
{{XIXe|s}} et {{XXe|s}} siècles |
XIXe et XXe siècles |
Les sigles et acronymes s’écrivent sans point d’abréviation entre les lettres : URSS (et non U.R.S.S.)[109]. Les sigles s’écrivent en lettres capitales : URSS (et non Urss)[109]. Les sigles ne doivent pas être coupés[110].
Les acronymes (sigles se prononçant comme des mots) s’écrivent en principe entièrement en capitales : par exemple ONU, AFNOR, CNES. Ils peuvent toutefois s’écrire :
Il paraît préférable de laisser entièrement en capitales les sigles et acronymes les plus courts (trois lettres ou moins).
Enfin, lors d’une mise au pluriel, les sigles sont indénombrables. On écrira donc URL et non pas URLs.
Dans le corps d’un texte[47], les titres d’œuvres (livres, périodiques, films, etc.) sont toujours mis en évidence par l’italique[33]. L’utilisation de guillemets est strictement à proscrire.
L’article défini précédant le nom est en italique et prend une majuscule lorsqu’il fait partie intégrante du titre[111], à moins qu’il ne soit contracté.
Les Misérables est un roman de Victor Hugo paru en 1862.
Homère a écrit l’Iliade et l’Odyssée[111] ; Lamartine a écrit les Méditations poétiques[112].
Un an après la parution de Le soleil se lève aussi[113], Hemingway écrit Hommes sans femmes.
Georges Bizet a composé La Jolie Fille de Perth.
Une rediffusion de La Grande Vadrouille[114].
Lorsque l’article n’appartient pas au titre, qu’il soit contracté ou traduit, ou si le titre est abrégé ou approximatif, il doit être écrit en romain[111].
Stendhal est l’auteur du Rouge et le Noir[115].
Un article du Spiegel[116].
Beaumarchais a écrit le Barbier et le Mariage.Certains dictionnaires ou encyclopédies comme le Larousse utilisent une convention différente : l’article défini est mis en italique mais en minuscules. Exemple : « Jacques Offenbach est le compositeur de la Belle Hélène. » Ce choix est expliqué par le fait que l’article n’est pas un élément retenu pour le classement alphabétique, La Belle Hélène étant par exemple classée à B et non à L[117].
- Note
Seules exceptions : les textes sacrés entrés dans le langage courant (la Bible, la Torah, le Coran, les Évangiles, etc.), les codes et ouvrages apparentés (le Code civil, le Décalogue, etc.) et les thèmes ou sujets religieux traditionnels, notamment en peinture, lorsqu’ils ne constituent pas des titres réels (une Pietà, une Crucifixion, etc.), sont écrits en romain[29].
En cas de titres successifs dont l’un est une partie (chapitre, article, etc.) et l’autre le tout (l’ouvrage), la partie se compose en romain et entre guillemets français et l’ouvrage en italique[29] (voir aussi la section dédiée des conventions bibliographiques) :
Voir les conventions bibliographiques.
Voir les conventions filmographiques et leurs sous-pages.
Voir les conventions sur les titres.
Voir les conventions sur les titres d’œuvres de musique classique[119].
En préambule, il convient de préciser que les règles d’orthotypographie édictées par le Lexique ne sont pas respectées par tous les éditeurs, étant donné l’usage flottant des majuscules ou minuscules dans certains cas[120]. Les deux principes généraux du Lexique (qui ont leur cohérence mais présentent parfois des difficultés) sont les suivants :
Jacques Leclerc, membre associé au Trésor de la langue française au Québec, rappelle que « sur la couverture d’un livre, par exemple, le graphiste peut décider de n’employer que des bas-de-casse (minuscules d’imprimerie), même dans les noms propres ; il peut mettre des majuscules initiales à tous les mots ou même utiliser systématiquement les capitales sur toute la page. […] Il ne convient pas, dans un texte, de restituer l’effet visuel, esthétique ou calligraphique, car il faut demeurer fonctionnel et neutre. Pour cette raison, on ne doit jamais se fier à la façon dont on a orthographié ou présenté le titre d’un livre ou d’une revue sur la page de couverture, voire le titre d’un film sur le générique. Il est préférable d’appliquer intégralement les règles de la majuscule, qui régissent l’emploi des titres dans un texte. »[122]
Une vie
Une saison en enfer
De l’esprit des lois
Du côté de chez Swann
À la recherche du temps perdu
Femme fatale
Autant en emporte le vent
La guerre de Troie n’aura pas lieu
La vie est un long fleuve tranquille
Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages
Qu’elle était verte ma vallée
Comme il vous plairaNe sont pas considérés comme « phrases » les titres où le verbe est inclus dans une proposition relative ou participiale. Dans ce cas, si le titre commence par un article défini, le substantif prend une majuscule (voir paragraphes traitant des articles définis ci-dessous). Exemples : L’Homme qui rit ou La Liberté guidant le peuple.
- Note
S’il commence par un article indéfini ou une préposition (« un », « une », « des », « de », « du », etc.), la règle générale s’applique, à savoir majuscule seulement sur le premier mot[125]. Exemple : Un homme qui crie.
Tendre Voyou
Tristes Tropiques
Avant-dernières Pensées[126]Les adjectifs déterminatifs (adjectifs possessifs, démonstratifs, indéfinis, interrogatifs, exclamatifs et numéraux) ne sont pas concernés par cette règle : par exemple, Mon oncle, Ce garçon, Certaines nouvelles, Quelle famille ! ou Deux amis ne prendront qu’une majuscule, l'adjectif initial n'étant pas un qualificatif.
- Note
De même, on écrira Alarme fatale, l’adjectif étant placé après le substantif, ou Bons baisers de Russie, le titre étant composé de plus de deux mots.
Guerre et Paix
Sciences et Avenir
Flic ou VoyouPar exemple, Être et avoir ne prendra qu’une majuscule, « être » et « avoir » étant des verbes et non des substantifs. De même, Elle et lui, « elle » et « lui » étant des pronoms personnels. Ou encore Splendeurs et misères des courtisanes, le titre ne contenant pas que des substantifs énumérés (« des courtisanes »).
- Note
Le Grand Meaulnes
Les Très Riches Heures du duc de Berry
Les Cinq Dernières Minutes[128]
Les Cinquante-trois Stations du Tōkaidō[126]
Le Loup et l'Agneau
La Belle et la Bête
Le Diable et le Bon Dieu
Harry Potter et la Chambre des secretsCette règle ne concerne que les substantifs précédés d’un article défini ou les noms propres. Par exemple, Le Roi et moi ne prendra qu’une majuscule (en plus de la majuscule initiale), « moi » étant un pronom personnel et non un substantif.
- Note
Sont également exclus les adjectifs pouvant se substituer à l’article défini : adjectifs possessifs, démonstratifs, indéfinis et interrogatifs. Par exemple, Un homme et une femme ne prendra qu’une majuscule initiale, « un » et « une » étant des articles indéfinis ; Miquette et sa mère ne prendra qu’une majuscule, « sa » étant un adjectif possessif[129].
Le Barbier de Séville ou la Précaution inutile
Candide ou l’Optimisme
Émile, ou De l’éducation
Pirates des Caraïbes : La Malédiction du Black PearlSi le sous-titre commence par un article défini, cet article prend exceptionnellement une minuscule initiale[124]. En revanche, chaque partie d’un titre double fonctionne comme une entité indépendante. Exception : la forme XXXX, le film dans laquelle les deux entités sont séparées par une virgule, la deuxième s’écrivant en minuscules ; idem pour XXXX, la série, XXXX, chapitre α ou XXXX, épisode α. Cf. aussi Conventions filmographiques.
- Note
Les Quatre Filles du docteur March[128]
La Faute de l’abbé Mouret
Le Voyage de monsieur Perrichon (titre de l’article) ; Eugène Labiche est l’auteur du Voyage de M. Perrichon ;
Charles Lecocq a composé La Fille de Mme Angot ;
Le Mariage de Mlle Beulemans est une comédie de Fernand Wicheler et Frantz Fonson ;
Madame de… ;
Monsieur de Pourceaugnac.
Pour les titres d’œuvres en langues étrangères, on respectera les conventions typographiques de ces langues[135].
Quelques indications pour les plus courantes :
L’usage de l’esperluette (&) étant réservé aux raisons sociales et aux marques commerciales[139],[140], elle doit être remplacée dans les titres d’articles par « et » (dans le cas d’un titre francophone), « and » (dans le cas d’un titre anglophone), etc. et ce, quelle que soit la graphie utilisée éventuellement par l’éditeur. L’esperluette fait partie des caractères combinés appelés ligatures :
Concernant l’usage des chiffres dans les titres[141], le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale préconise les règles suivantes[142] :
Les Trois Petits Cochons
Numéro zéro
Neuf garçons, un cœur
Objectif 500 millions
1001 pattes[146]
Les Mille et Une Nuits
Candide ou l’Optimisme au XXe siècle
Grand-peur et misère du IIIe Reich
Note : pour les siècles, l’usage recommandé des petites capitales[148] ne s’applique pas au titre de l’article, étant donné la nécessité du recours aux modèles, mais uniquement au corps de l’article.
1900
15 août
La 317e Section[150]
37°2 le matin
588, rue Paradis
Cléo de 5 à 7
Le Train de 16 h 50
Deux heures moins le quart avant Jésus-Christ
Note : l'abréviation du mot « heure » (h) doit être précédée et suivie d'espaces simples dans le titre de l'article et d'espaces insécables dans le corps du texte. Dans cette seconde hypothèse (corps du texte), si aucune minute n'est mentionnée, une espace simple suffit entre le « h » et le mot suivant (exemple : Le train est arrivé à 16 h et nous avons quitté la gare quelques minutes plus tard).
High School Musical 2
Rambo 2 : La Mission
Star Wars, épisode IV : Un nouvel espoir
Twilight, chapitre I : Fascination
Suite à la multiplication de titres comme IЯЯƎVƎЯSIBLƎ ou What the #$*! Do We (K)now!?, les typographies originales non conformes aux règles orthographiques ou typographiques traditionnelles — particulièrement présentes dans le domaine cinématographique[153] — ne sont plus admissibles en tant que titre principal, sauf lorsque l’auteur a justifié explicitement cette graphie, au travers par exemple de textes ou d’interviews : on écrit ainsi Quatrevingt-treize, d’après le choix délibéré de Victor Hugo, plutôt que Quatre-vingt-treize.
L’adoption d’une graphie conforme aux présentes conventions comme titre principal — sur le modèle de la majorité des encyclopédies « papier » et par souci de simplification et d’accessibilité — n’interdit pas en revanche la création de redirections depuis les graphies originales, ainsi qu’une explication dans l’introduction de l’article de ces éventuels choix typographiques particuliers.
Les noms propres géographiques ou toponymes répondent à des règles complexes, selon qu’ils sont simples, composés ou d’origine étrangère[154].
Règle générale : lorsqu’il est seul, le nom propre d’origine francophone prend naturellement une majuscule initiale.
Cas particuliers :
Les antonomases (noms propres utilisés comme noms communs ou inversement) constituant des appellations d’origine s’écrivent avec une minuscule :
La majuscule est toutefois maintenue si le lieu est cité en tant que tel :
Ainsi, certaines appellations peuvent combiner antonomase et nom propre :
Les hagiotoponymes, noms de lieux formés à partir du nom d’un saint, prennent la majuscule. De plus, les mots qui le composent sont reliés par des traits d’union. Exemple : Saint-Germain-en-Laye. Il en va de même pour les noms de rues, d’avenues, etc. Exemple : le boulevard Saint-Germain.
Le mot « Saint » s’écrit en toutes lettres. Exemple : Saint-Germain-en-Laye et non St-Germain-en-Laye ou St-Germain-en-Laye.
Voir aussi la section « Saints » ci-dessus.
Règle générale : tous les noms et adjectifs faisant partie du spécifique d’une dénomination prennent un trait d’union et une majuscule initiale[154],[162].
Les symboles d’unités de mesure ne comportent pas de point abréviatif, sont habituellement écrits en minuscules et sont séparés du nombre par une espace insécable. Deux exceptions importantes :
Il est recommandé d’utiliser le système international d’unités (SI) pour exprimer une mesure quelconque. Par exemple : 123 km, 456 N/m, 789 GW/sr. Si un autre système est pertinent, on fournira l’expression alternative entre parenthèses. Par exemple : 123 km (76 mi). Veillez à utiliser les symboles corrects : k signifie : kilo, K signifie : kelvin. Si la mesure est une citation d’une autre provenance (exprimée dans le système anglo-saxon, ou dans un système plus ancien comme le CGS, par exemple), on insérera la version SI. Par exemple, « At an altitude of 20,000 feet [6 100 m], the plane exploded. ».
L’inclusion du modèle {{unité|valeur numérique|unité}} permet de gérer facilement les espaces insécables dans la partie numérique et entre celle-ci et l’unité. Par ailleurs, la lisibilité s’en trouve accrue par rapport à l’utilisation de l’entité de caractère . À l’intérieur du modèle, dans le paramètre nombre, il faut utiliser le point comme séparateur décimal (convention anglo-saxonne, pour des raisons techniques), et non la virgule. Le modèle affichera automatiquement le nombre en respectant les conventions francophones. Exemples :
{{unité|1000|m}} donnera 1 000 m ;{{unité|12,5|kg}}{{unité|12.5|kg}} avec un point décimal, on obtient la valeur désirée 12,5 kg, formatée à l’affichage avec une virgule décimale.Il est possible également d’inclure un lien wiki vers l’unité correspondante et d’ajouter un exposant (cas des surfaces par exemple) :
{{unité|125|[[Micromètre|µm]]}} donne 125 µm ;{{unité|10.52|km|2}} donne 10,52 km2.Règle générale : « les mots armée, division, régiment, etc., s’écrivent généralement au long[169] et en lettres bas de casse, un numéro d’ordre caractérisant chacune de ces unités[170] » et « les unités constitutives d’une force armée sont caractérisées par un numéro que l’on compose en chiffres arabes »[171].
Exemples :
la 2e division blindée ;
le 17e régiment d’infanterie coloniale ;
la 1re armée.
Toutefois, dans les récits de guerres et de batailles, pour éviter les confusions, on différencie les unités ennemies en composant les numéros de ces unités en grandes capitales romaines pour l’un des deux camps. Exemple : « La 5e armée française s’enfonça en coin entre les Ire et IIe armées allemandes[170]. »
Dans les cas où : « les noms des organismes et institutions d’État à caractère unique — c’est-à-dire dont la compétence s’étend à tout le territoire d’un pays — sont de véritables noms propres[81]. » alors « le premier mot nécessaire à l’identification portera une majuscule, ainsi que l’adjectif qui le précède[172]. » Il en résulte :
l’Armée de Vichy ou Armée d’armistice[173] ;
l’Armée rouge, l’Afrikakorps, la Légion étrangère, la Légion arabe, la Garde impériale[170] ;
l’État-Major général[172],[140], le Grand État-Major[172],[140] mais l’état-major[140] de la 1re armée, l’état-major de la 5e armée[81], le Grand Quartier général[172].
Au Canada, toute traduction doit employer la terminologie approuvée du ministère de la Défense nationale du Canada et des Forces canadiennes[174]. Certains noms d’unité ne peuvent être traduits (par exemple : The Royal Canadian Regiment). Cependant, le nom d’un quartier général bilingue existe dans les deux langues, ainsi que le nom d’une unité générique (par exemple : 5e Régiment du génie de combat / 5th Combat Engineer Regiment). De plus, on met une majuscule initiale au premier nom de l’appellation d’une unité militaire. Si ce nom est précédé d’un adjectif, ce dernier prend aussi la majuscule[175].
Le contenu de cette page (Wikipédia:Conventions typographiques) est un minuscule extrait de l'encyclopiédie gratuite en ligne WIKIPEDIA
le webmaster de ce site n'est pas l'auteur de cet article (Wikipédia:Conventions typographiques). Vous pouvez retrouver l'original de cet article (Wikipédia:Conventions typographiques) à cette adresse et la liste des auteurs
ici
Vous pouvez modifier ou compléter cet article mais également discuter de son contenu (Wikipédia:Conventions typographiques) sur le site de WIKIPEDIA France - Contenu (Wikipédia:Conventions typographiques) disponible sous GNU Free Documentation License.