A la recherche d'informations sur Wikipédia:Transcription du japonais ? Vous êtes ici : recherche >> Encyclopédie » Wikipédia:Transcription du japonais
| Cette page expose une règle de la Wikipédia en français, une norme largement acceptée par les wikipédiens qui doit normalement être suivie par tous les rédacteurs. Toutes les modifications de cette page doivent refléter le consensus. Dans le doute, exposez au préalable les modifications en page de discussion. |
|
En 2006, la méthode Hepburn avec macrons a été approuvée suite à la prise de décision Wikipédia:Prise de décision/Transcription du japonais. Les autres parties de cette page n'ont pas fait l'objet d'une prise de décision. |
Sommaire |
Sur Wikipédia, la norme retenue pour transcrire les mots japonais est la méthode Hepburn suivant la norme ANSI Z39.11-1972 (avec utilisation de macrons[1] pour marquer les voyelles longues) : Jun'ichirō Koizumi, man'yōgana, shōgi[2].
Les noms communs qui ne sont pas entrés dans le vocabulaire du français sont considérés comme des mots étrangers et doivent donc être en italique : man'yōgana. Ils sont invariables : les tōyō kanji.
Si le titre d’un article comprend des guillemets, des macrons ou des apostrophes, prévoyez systématiquement des redirections à partir des titres sans : Jigoro Kano → Jigorō Kanō. Dans le cas des noms de personnes, prévoir également des redirections depuis l’ordre nom, prénom : Kano Jigoro et Kanō Jigorō → Jigorō Kanō.
L'ordre obéit seulement aux principes habituels de Wikipédia (sources, usages et consensus). De façon générale, ceci correspond à l'ordre Nom, Prénom pour les personnes nées avant 1868, et à l'ordre Prénom, Nom à partir de 1868, sauf exceptions figurant ici en note, après consensus[5].
Les titres doivent être entièrement en minuscules, sauf pour :
Voir Portail:Japon/Divers/Aide à la rédaction d'articles sur le Japon#Convention sur les titres de lieu
Pour savoir comment romaniser un mot japonais selon la méthode Hepburn, reportez-vous à l’article concerné. Un dictionnaire pourra également vous être utile, de même que la version japonaise de Wikipédia (http://ja.wikipedia.org), qui indique systématiquement en kana la prononciation des kanjis. Il existe aussi plein de ressources sur le net.
Le contenu de cette page (Wikipédia:Transcription du japonais) est un minuscule extrait de l'encyclopiédie gratuite en ligne WIKIPEDIA
le webmaster de ce site n'est pas l'auteur de cet article (Wikipédia:Transcription du japonais). Vous pouvez retrouver l'original de cet article (Wikipédia:Transcription du japonais) à cette adresse et la liste des auteurs
ici
Vous pouvez modifier ou compléter cet article mais également discuter de son contenu (Wikipédia:Transcription du japonais) sur le site de WIKIPEDIA France - Contenu (Wikipédia:Transcription du japonais) disponible sous GNU Free Documentation License.